English for Finance

The meaning of the Word “stock” changes, depending on where you are. In the USA (Estados Unidos) it means “Capital”. Money invested in the company by investors. In Britain, it means inventory. Product you have with the intention of selling. So, what do British people say for stock in the sense of money invested into the business? They say “Share Capital”.

Breakeven: Breakeven is the point where sales equals costs and profits are zero. Our pessimistic objective this year is to break even. The Margin of Safety is by how much Reveune exceeds breaken point. If breakeven sales are 15000 euros, and sales are 18000 euros, then the margin of safety is 3000 euros.

Inglés Financiero

El significado de la palabra “stock” cambia, dependiendo de donde estés. En Estados Unidos significa “Capital”. El dinero invertido por los inversores en una compañía. En Gran Bretaña significa “Inventario”, el producto que tienes con la intención de vender. Entonces, ¿cuál es la palabra que dicen los británicos cuando quieren hablar de dinero invertido en la empresa? Dicen “Share Capital”.

Breakeven (el punto de equilibrio): Es el punto donde las ventas son igual que los costes y los beneficios son cero. Nuestro objetivo pesimista este año es llegar al punto de equilibrio. El margen de seguridad es la cantidad de las ventas que superan el punto de equilibrio. Si el punto de equilibrio en ventas es de 15.000 euros y las ventas son 18.000 euros, el margen de seguridad es de 3.000 euros.